Шабдалыны жыйноо. Архив

Диетолог: өрүк менен шабдалы эркектерге көбүрөөк пайдалуу

2898
(жаңыланган 08:32 02.08.2020)
Адис бул жемиштерди эркектерге да сунуштады. Анткени булардын курамында цинк көп. Ал тестостерондун деңгээлин кармап турат.

БИШКЕК, 2-авг. — Sputnik. Россиялык дарыгер-диетолог Инна Кононенко өрүк менен шабдалынын пайдалуу жана зыян жактарын айтып, бул жемиштерди кимдер этияттап жеши керектигин түшүндүрүп берди. Дарыгердин кеңеши "Известия" басылмасына жарыяланды.

Адис аталган жемиштерди калориясы аз болсо да кант диабети бар, ашыкча салмак менен жабыркаган адамдарга сунуш кылбайт. Ашказан, ичеги оорусу барлар, панкреатит, гастритке кабылгандар да шабдалы менен өрүктү аябай эле аз өлчөмдө жеши керек.

Дайым жаш көрүнгүсү келгендер кайсы тамакты аз жеши керек. Адистин жообу

Аталган азыктар аллергияны да чакырат. Мындан улам диетолог аларды балдардын рационуна этияттап кошуу керектигин белгиледи.

Ошол эле учурда диетолог аталган жемиштер кандай витаминге бай экенин кошумчалап кеткен.

"Шабдалыда да, өрүктө да антиоксидант, флаваноид көп. Алар онкологиялык оорулар менен күрөшүүгө жардам берип, кан басымды жөндөөгө көмөктөшөт. Шабдалы магний менен калийге дагы бай. Айрыкча ал буту ооругандарга пайдалуу. Магний стресс менен күрөшүүгө көмөктөшүп, инсулин бөлүп чыгарат", — деди адис.

Элеттик дыйкандын кеп-кеңешине чет элдиктер да муктаж. Агроном Касеев менен маек

Диетолог шабдалы менен өрүк көздүн көрүүсүн да жакшыртарын кошумчалады.

"Кош бойлуу аялдар токсикоз болгондо шабдалы жүрөктү айлантпайт. Организмден ашыкча суюктукту бөлүп чыгарып, ичти жумшартат. Шабдалыда да, өрүктө да бор кислотасы көп. Ал сөөктөрдү бекемдөөгө чоң жардамчы. Бирок жашыл өрүктөрдү этияттап жеш керек", — деп эскертти дарыгер.

Кононенко бул жемиштерди эркектерге да сунуштады. Анткени курамында цинк көп. Ал эми бул элемент тестостерондун деңгээлин кармап турат.

2898
Белгилер:
кеңеш, оору, жемиш, өрүк, диетолог
Тема боюнча
Адатта пайдалуу дейбиз... Гастроэнтеролог тамакты ысык ичүү зыян экенин айтты
Манас эл аралык аэрпорту. Архив

Француз компаниясы өлкөдөгү ири аэропортторду оңдоп-түзөөгө кызыкдар

23
(жаңыланган 23:26 24.09.2020)
Өлкөнүн Тышкы иштер министрлиги француз компаниялары Кыргызстанда ишке ашырып жаткан жана пландаган долбоорлору жөнүндө айтып берди.

БИШКЕК, 24-сен. — Sputnik. Франциянын Aеroports de Paris жана TAV Airports аэропортторунун эл аралык операторлору "Манас" жана "Ош" аэропортторун реконструкциялоо боюнча долбоорлорго катышууга даяр. Бул тууралуу ТИМдин маалымат кызматы кабарлады.

Ага ылайык, тышкы иштер министри Чыңгыз Айдарбеков Франциянын КРдеги элчиси Микаэль Ру менен анын дипломатиялык миссиясынын аякташына байланыштуу видеоконференция өткөргөн.

Тараптар акыркы жылдардагы кыргыз-француз кызматташтыгынын жана соода-экономикалык байланышынын өнүккөнүн талкуулашкан.

"Атап айтканда, Aеroports de Paris жана TAV Airports Париж аэропортторунун эл аралык операторлору "Манас" жана "Ош" аэропортторун реконструкциялоо боюнча долбоорлорго катышууга даяр. Ал эми GE Hydro France компаниясы Ат-Башы жана Токтогул ГЭСтерин реконструкциялоо жана калыбына келтирүү боюнча долбоорлорду ишке ашырып жатат. Flowbird компаниясы паркинг системаларды эсептегичтерди орнотуу боюнча долбоорду ишке ашырууну пландаштырууда, ошондой эле EGIS компаниясы Ош — Баткен — Исфана автоунаа жолун реконструкциялоо долбоорун ишке ашырды. Бир катар башка инфратүзүмдүк долбоорлорду ишке ашыруу күтүлүүдө. Ошондой эле быйыл Бишкекте Novotel франциялык мейманкана тармагын ачуу пландалууда", — деп айтылат маалыматта.

Кытай өрт өчүргөн 100 автоунаа бермекчи. Айдарбеков кесиптеши Ван И менен жолукту

Министр Айдарбеков жемиштүү эмгеги үчүн Руга ыраазычылык билдирип, ТИМдин Ардак грамотасы менен сыйлады.

23
Белгилер:
аэропорт, экономика, элчи, ТИМ, Франция, Кыргызстан
Тема боюнча
Жээнбеков Кыргызстандын БУУнун Коопсуздук кеңешине өкүл болууга умтулганын эскертти
Манас эпосу. Архив

"Манас" эпосунун казак тилиндеги жаңы котормосу чыкты. Өзгөчөлүгү

29
(жаңыланган 22:44 24.09.2020)
Автор буга чейин Казакстанда басылып чыккан төрт томдук котормо эл арасында сейрек кездешерин жана балдарга анча түшүнүксүз экенин айткан.

БИШКЕК, 24-сен. — Sputnik. Белгилүү манасчы Баянгали Алимжанов "Манас" эпосунун казакча котормосунун жаңы версиясын тартуулады. Бул тууралуу "Казинформ" жазды.

Ага ылайык, 40 жылдан бери манас айтып келген Алимжановдо эпосту өз версиясында которуу идеясы былтыр жаралган.

Анын айтымында, казак жазуучусу Мухтар Ауэзовдун жетекчилиги алдында басылып чыккан төрт томдук котормо эл арасында сейрек кездешет жана балдарга анча түшүнүксүз.

Жолдошов: "Манас" кара сөз менен жазылса 500-600 китеп топтому чыкчудай

Алимжанов 100 миң сапты түшүнүү окурманга оңой эмес экенин белгилеген. Ошондой эле Кыргызстанда балдар үчүн "Манастын" бир томдугу чыкканын айта кеткен.

"Мен "Манасты" 67 күндүн ичинде толугу менен которуп бүттүм. Китептин өзгөчөлүгү — эпостун эң күчтүү, көркөм, поэтикалык үзүндүлөрү Манастын рухун чагылдырган прозада баяндалган. Эпосту кыскача, келечек муундарга түшүнүктүү тилде бергим келди. Манасты ар бир манасчы өзүнчө айтат. Эпостун сюжети бирдей болгону менен түрдүүчө берилет", — деген Алимжанов.

Китептин бет ачары Нур-Султандагы "Достук" үйүндө өткөн.

29
Белгилер:
котормо, Манас эпосу, Кыргызстан, Казакстан
Тема боюнча
"Боз кырдын ойгонушу: Чыңгыз Айтматов". Залкарга арналган китеп түрк тилинде чыкты