Көмөч казандар. Архив

Көмөч казан эскирип калганын кантип билсе болот? Шеф-повардан кеңештер

230
(жаңыланган 09:12 02.08.2020)
Көмөч казан керектен чыгайын деп калганда тамак түбүнө тарта баштаары айтылат. Ичи чийилип-тытылып калгандан кийин зыяндуу заттарды бөлүп чыгарат.

БИШКЕК, 2-авг. — Sputnik. Эскилиги жетип калган көмөч казан зыяндуу заттарды бөлүп чыгаргандыктан аны алмаштыруу керек. Идишти колдонууга болбой калганы тууралуу кантип билүүгө болорун Sputnik радиосуна шеф-повар Сергей Синицын айтып берген.

Макалада айтылгандай, тамактын даамы менен сапаты азык-түлүктөн эмес, ал жасала турчу идиш-аяктан дагы көз каранды. Айрым ашкана буюмдарын убагында алмаштырып турбаса ден соолукка кедергисин тийгизет.

Кытайлык ашпозчу эт тууроо ыкмасы менен интернетти жарды. Видео

Шеф-повардын айтымында, көмөч казан керектен чыгайын деп калганда тамак түбүнө тарта баштайт.

"Эгер көмөчтан менен бат-баттан тамак жасасаңыздар, эки жылда бир алмаштырыш керек. Бирок ага чейин эле бир нерсени күйгүзө баштаса, бөлөгүн алуу зарыл. Көмөч казандын дал ушундайы жана ичи чийилип-тытылганы зыяндуу заттарды бөлүп чыгарат", — деген Синицын.

Ашпозчунун айтымында, эгерде көмөчтанды ыргыткыңыз келбей жатса, анда аны түбүнө тартпай турчу азыктар үчүн колдонсо болот. Тагыраагы, ага күн карама жана жаңгак кууруп, нанды кытырак кылууга мүмкүн экенин айткан. Ошондой эле идиштин астына пергамент төшөп, стейк бышырса болот.

Ал көмөч казандын сынын кетирбеш үчүн аны идиш жууй турчу машинага салбай эле коюуну сунуштаган. Себеби ал көмөчтандын тамакты күйгүзгөнгө каршы материалын керектен чыгарарын айткан.

230
Белгилер:
кеңеш, тамак, ашкана
Тема боюнча
Жайкысын эт кошулган жарым фабрикаттарды кантип тандоо керек. Кеңеш
Манас эл аралык аэрпорту. Архив

Француз компаниясы өлкөдөгү ири аэропортторду оңдоп-түзөөгө кызыкдар

25
(жаңыланган 23:26 24.09.2020)
Өлкөнүн Тышкы иштер министрлиги француз компаниялары Кыргызстанда ишке ашырып жаткан жана пландаган долбоорлору жөнүндө айтып берди.

БИШКЕК, 24-сен. — Sputnik. Франциянын Aеroports de Paris жана TAV Airports аэропортторунун эл аралык операторлору "Манас" жана "Ош" аэропортторун реконструкциялоо боюнча долбоорлорго катышууга даяр. Бул тууралуу ТИМдин маалымат кызматы кабарлады.

Ага ылайык, тышкы иштер министри Чыңгыз Айдарбеков Франциянын КРдеги элчиси Микаэль Ру менен анын дипломатиялык миссиясынын аякташына байланыштуу видеоконференция өткөргөн.

Тараптар акыркы жылдардагы кыргыз-француз кызматташтыгынын жана соода-экономикалык байланышынын өнүккөнүн талкуулашкан.

"Атап айтканда, Aеroports de Paris жана TAV Airports Париж аэропортторунун эл аралык операторлору "Манас" жана "Ош" аэропортторун реконструкциялоо боюнча долбоорлорго катышууга даяр. Ал эми GE Hydro France компаниясы Ат-Башы жана Токтогул ГЭСтерин реконструкциялоо жана калыбына келтирүү боюнча долбоорлорду ишке ашырып жатат. Flowbird компаниясы паркинг системаларды эсептегичтерди орнотуу боюнча долбоорду ишке ашырууну пландаштырууда, ошондой эле EGIS компаниясы Ош — Баткен — Исфана автоунаа жолун реконструкциялоо долбоорун ишке ашырды. Бир катар башка инфратүзүмдүк долбоорлорду ишке ашыруу күтүлүүдө. Ошондой эле быйыл Бишкекте Novotel франциялык мейманкана тармагын ачуу пландалууда", — деп айтылат маалыматта.

Кытай өрт өчүргөн 100 автоунаа бермекчи. Айдарбеков кесиптеши Ван И менен жолукту

Министр Айдарбеков жемиштүү эмгеги үчүн Руга ыраазычылык билдирип, ТИМдин Ардак грамотасы менен сыйлады.

25
Белгилер:
аэропорт, экономика, элчи, ТИМ, Франция, Кыргызстан
Тема боюнча
Жээнбеков Кыргызстандын БУУнун Коопсуздук кеңешине өкүл болууга умтулганын эскертти
Манас эпосу. Архив

"Манас" эпосунун казак тилиндеги жаңы котормосу чыкты. Өзгөчөлүгү

29
(жаңыланган 22:44 24.09.2020)
Автор буга чейин Казакстанда басылып чыккан төрт томдук котормо эл арасында сейрек кездешерин жана балдарга анча түшүнүксүз экенин айткан.

БИШКЕК, 24-сен. — Sputnik. Белгилүү манасчы Баянгали Алимжанов "Манас" эпосунун казакча котормосунун жаңы версиясын тартуулады. Бул тууралуу "Казинформ" жазды.

Ага ылайык, 40 жылдан бери манас айтып келген Алимжановдо эпосту өз версиясында которуу идеясы былтыр жаралган.

Анын айтымында, казак жазуучусу Мухтар Ауэзовдун жетекчилиги алдында басылып чыккан төрт томдук котормо эл арасында сейрек кездешет жана балдарга анча түшүнүксүз.

Жолдошов: "Манас" кара сөз менен жазылса 500-600 китеп топтому чыкчудай

Алимжанов 100 миң сапты түшүнүү окурманга оңой эмес экенин белгилеген. Ошондой эле Кыргызстанда балдар үчүн "Манастын" бир томдугу чыкканын айта кеткен.

"Мен "Манасты" 67 күндүн ичинде толугу менен которуп бүттүм. Китептин өзгөчөлүгү — эпостун эң күчтүү, көркөм, поэтикалык үзүндүлөрү Манастын рухун чагылдырган прозада баяндалган. Эпосту кыскача, келечек муундарга түшүнүктүү тилде бергим келди. Манасты ар бир манасчы өзүнчө айтат. Эпостун сюжети бирдей болгону менен түрдүүчө берилет", — деген Алимжанов.

Китептин бет ачары Нур-Султандагы "Достук" үйүндө өткөн.

29
Белгилер:
котормо, Манас эпосу, Кыргызстан, Казакстан
Тема боюнча
"Боз кырдын ойгонушу: Чыңгыз Айтматов". Залкарга арналган китеп түрк тилинде чыкты