Дарбыз. Архив

Дарбыз сатып алууда эмнелерди эске алуу зарыл? Адистин кеңеши

388
(жаңыланган 10:03 04.08.2020)
Дарбыздын жерде жаткан тарабы ачык сары түстө болгону жакшы. Ал канчалык ачык болсо, ошончо жакшы бышканынан кабар берет.

БИШКЕК, 4-авг. — Sputnik. Дарбызды чертип тандоодо андан катуу же акырын эмес, орточо дабыш чыгышы керек. Бул тууралуу РИА Новости агенттиги жазды.

Адистердин айтымында, базар же дүкөндөн толук бышкан даамдуу дарбыз алууда анын сөңгөгүнө анча маани бербөө керек. Анын ордуна өсүмдүктү чертип угуп же алдындагы ак тагына көңүл буруу зарыл.

"Дарбыздын сырткы көрүнүшү бүтүн, таза жана жаңы болушу керек. Черткенде катуу же акырын эмес, орточо дабыш чыкса жакшы. Ал эми сөңгөгүнүн куурап калганы, өсүмдүктүн толук жетилгенинен кабар бербейт. Себеби дарбыз алыс жерден алып келингендиктен, базарга жеткенче анын сөңгөгү кургап калышы мүмкүн", — деп жазылат маалыматта.

Диетолог коон менен дарбыздын зыяндуу жактарын санап берди

Ошондой эле дарбыздын жерде жаткан тарабы ачык сары түстө болушу абзел. Ал канчалык ачык болсо, ошончолук жакшы бышканынан кабар берет.

Андан сырткары, диетологдор бир күндө 1,5 килограммдан ашык дарбыз жебөөнү сунуштайт. Эгер адам күн сайын андан көп жесе, дарбыздан чыккан суюктук организмдеги пайдалуу заттарды жууп кете тургандыгын белгилешет.

388
Белгилер:
кеңеш, дарбыз, адистер
Тема боюнча
Дайым жаш көрүнгүсү келгендер кайсы тамакты аз жеши керек. Адистин жообу
Диетолог коон менен дарбыздын зыяндуу жактарын санап берди
Бут шишидиби? Ысыкта туура тамактануунун жолу айтылды
Манас эл аралык аэрпорту. Архив

Француз компаниясы өлкөдөгү ири аэропортторду оңдоп-түзөөгө кызыкдар

17
(жаңыланган 23:26 24.09.2020)
Өлкөнүн Тышкы иштер министрлиги француз компаниялары Кыргызстанда ишке ашырып жаткан жана пландаган долбоорлору жөнүндө айтып берди.

БИШКЕК, 24-сен. — Sputnik. Франциянын Aеroports de Paris жана TAV Airports аэропортторунун эл аралык операторлору "Манас" жана "Ош" аэропортторун реконструкциялоо боюнча долбоорлорго катышууга даяр. Бул тууралуу ТИМдин маалымат кызматы кабарлады.

Ага ылайык, тышкы иштер министри Чыңгыз Айдарбеков Франциянын КРдеги элчиси Микаэль Ру менен анын дипломатиялык миссиясынын аякташына байланыштуу видеоконференция өткөргөн.

Тараптар акыркы жылдардагы кыргыз-француз кызматташтыгынын жана соода-экономикалык байланышынын өнүккөнүн талкуулашкан.

"Атап айтканда, Aеroports de Paris жана TAV Airports Париж аэропортторунун эл аралык операторлору "Манас" жана "Ош" аэропортторун реконструкциялоо боюнча долбоорлорго катышууга даяр. Ал эми GE Hydro France компаниясы Ат-Башы жана Токтогул ГЭСтерин реконструкциялоо жана калыбына келтирүү боюнча долбоорлорду ишке ашырып жатат. Flowbird компаниясы паркинг системаларды эсептегичтерди орнотуу боюнча долбоорду ишке ашырууну пландаштырууда, ошондой эле EGIS компаниясы Ош — Баткен — Исфана автоунаа жолун реконструкциялоо долбоорун ишке ашырды. Бир катар башка инфратүзүмдүк долбоорлорду ишке ашыруу күтүлүүдө. Ошондой эле быйыл Бишкекте Novotel франциялык мейманкана тармагын ачуу пландалууда", — деп айтылат маалыматта.

Кытай өрт өчүргөн 100 автоунаа бермекчи. Айдарбеков кесиптеши Ван И менен жолукту

Министр Айдарбеков жемиштүү эмгеги үчүн Руга ыраазычылык билдирип, ТИМдин Ардак грамотасы менен сыйлады.

17
Белгилер:
аэропорт, экономика, элчи, ТИМ, Франция, Кыргызстан
Тема боюнча
Жээнбеков Кыргызстандын БУУнун Коопсуздук кеңешине өкүл болууга умтулганын эскертти
Манас эпосу. Архив

"Манас" эпосунун казак тилиндеги жаңы котормосу чыкты. Өзгөчөлүгү

24
(жаңыланган 22:44 24.09.2020)
Автор буга чейин Казакстанда басылып чыккан төрт томдук котормо эл арасында сейрек кездешерин жана балдарга анча түшүнүксүз экенин айткан.

БИШКЕК, 24-сен. — Sputnik. Белгилүү манасчы Баянгали Алимжанов "Манас" эпосунун казакча котормосунун жаңы версиясын тартуулады. Бул тууралуу "Казинформ" жазды.

Ага ылайык, 40 жылдан бери манас айтып келген Алимжановдо эпосту өз версиясында которуу идеясы былтыр жаралган.

Анын айтымында, казак жазуучусу Мухтар Ауэзовдун жетекчилиги алдында басылып чыккан төрт томдук котормо эл арасында сейрек кездешет жана балдарга анча түшүнүксүз.

Жолдошов: "Манас" кара сөз менен жазылса 500-600 китеп топтому чыкчудай

Алимжанов 100 миң сапты түшүнүү окурманга оңой эмес экенин белгилеген. Ошондой эле Кыргызстанда балдар үчүн "Манастын" бир томдугу чыкканын айта кеткен.

"Мен "Манасты" 67 күндүн ичинде толугу менен которуп бүттүм. Китептин өзгөчөлүгү — эпостун эң күчтүү, көркөм, поэтикалык үзүндүлөрү Манастын рухун чагылдырган прозада баяндалган. Эпосту кыскача, келечек муундарга түшүнүктүү тилде бергим келди. Манасты ар бир манасчы өзүнчө айтат. Эпостун сюжети бирдей болгону менен түрдүүчө берилет", — деген Алимжанов.

Китептин бет ачары Нур-Султандагы "Достук" үйүндө өткөн.

24
Белгилер:
котормо, Манас эпосу, Кыргызстан, Казакстан
Тема боюнча
"Боз кырдын ойгонушу: Чыңгыз Айтматов". Залкарга арналган китеп түрк тилинде чыкты